وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُمْ مِنْ سُلْطَانٍ بَلْ كُنْتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Moreover, we had no power at all over you: nay, you were people filled with overweening arrogance

Arthur John Arberry

we had no authority over you; no, you were an insolent people

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

"Nor had we any authority over you. Nay, it was ye who were a people in obstinate rebellion

Arabic

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَیۡكُم مِّن سُلۡطَـٰنِۭۖ بَلۡ كُنتُمۡ قَوۡمࣰا طَـٰغِینَ ۝٣٠

Transliteration (2021)

wamā kāna lanā ʿalaykum min sul'ṭānin bal kuntum qawman ṭāghīn